Don’t Disgrace a Book by its Cover

coetzeelibro.jpg

Hay libros que cambian el modo de ver de la gente de manera radical, después de ellos no puede uno seguir con la mirada que supone inocencia y espera del mundo sólo generosidad y buenos gestos. Éste fue un libro así, y para mí representó un cambio en la forma de percibir a las personas y su capacidad de transformarse; la importancia del valor del otro: mujer, animal, gente de otro origen; la redención como acercamiento a la humildad  y la irrealidad de los prejuicios.

Y hablando de prejuicios, este libro llegó a mis manos en el 2001, en un intercambio de libros prestados. Pasó indiferente pues la portada blanca no se me hizo llamativa y en un acto precipitado lo devolví; supongo que olvidé el dicho inglés acerca de los libros y las portadas. Sólo para no desairar al dueño admití leerlo pero me encontré ante sus preguntas de examen. Creo que al final no pude engañarlo y regresé al libro con la promesa de leerlo. Para entonces, ya en el 2002 descubrí que me había perdido de un libro y un autor imponente con características ideales para flojos como yo: lectura fluida pero llena de elementos que cuando uno se da cuenta, han hecho marcar el libro por todos lados. Después en el 2003, poco antes de que Coetzee ganara el Nobel, lo usé para mis clases donde las mujeres se negaron a perdonar a David Lurie y descubrieron una multiplicidad de temas de los cuales  pude salir en no menos de tres semanas.

Disgrace también ha sido el libro que me trajo hasta Inglaterra. Gracias a esta novela, fácil de leer, pero complejísima en su combinación de elementos, encontré que si la literatura tenía un lado ensoñador, también podía reflejar todos los aspectos de la crudeza humana que no deben pasar desapercibidos. Descubrí el lado ético de la literatura, una esperanza en autores que aún denuncian los excesos en nuestros tiempos y una reflexión sobre todos aquellos que son diferentes a nosotros.

Anuncios

~ por rubiha en mayo 24, 2007.

Una respuesta to “Don’t Disgrace a Book by its Cover”

  1. Quien pueda leerlo, evite a toda costa la traducción española que es malisima…

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: